
大寶伏藏TD2018གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་དོང་སྤྲུག །སྒྲུབ་ཐབས།
48-31-1a
༄༅། །གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་དོང་སྤྲུག །སྒྲུབ་ཐབས།
༄། །འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔
༁ྃ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
48-31-1b
ཐུགས་དམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་གཞན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ རྒྱུད་ལུང་མང་པོའི་དོན་བསྡུས་ཏེ༔ པདྨ་བདག་གིས་དགོད་པར་བྱ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་མི་འདའ་གསོལ༔ དགེ་ཚོགས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་
48-31-2a
ཎ་ཁཾ༔ དངོས་གཞིའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གདོད་ནས་སྟོང་༔ ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་རྗེ་འགྲོ་ལ་བསྒོམ༔ ཧྲཱིཿ ཡིག་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རང་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཁྱེ་འུ་གཞོན་ནུའི་ངང་ཚུལ་ལ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དུ་མས་བརྒྱན༔ རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་དར་གྱིས་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན༔ གཡོན་པས་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་འཛིན༔ དར་གྱི་ཨང་རག་མཛེས་པར་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་འཛིན༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གསལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿམཐར་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་
48-31-2b
པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་པོ་ཏ་ལ་ཡི་ཞིང་༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2018，莲师意修轮回猛击：精华修法。
大悲轮回猛击，修法。

轮回猛击修法
ཧཱུྃ༔ 莲师意修轮回猛击：精华修法。

顶礼意修本尊！
为度自他脱轮回，
三世诸佛之，
慈悲事业集一体，
如来观世音，
轮回猛击之修法，
汇集众多续部义，
莲师我今书写之。
彼之前行、正行、后，
首先皈依、发心、积资粮：
ཧཱུྃ༔ 自明三根本之体性，
三宝总集增上天，
轮回猛击诸天众，
恭敬顶礼而皈依。
供养忏悔诸罪业，
随喜劝请祈不舍，
善聚回向于众生，
为从轮回深处猛击出，
发起殊胜菩提心。
之后加持供品：
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 诸法皆为空性。
空性之中现有诸，
皆显现为广大供养印，
化为广大普贤供云。
ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔
正行之禅定：
ཧཱུྃ༔ 现有轮回本即空，
于众生修持普遍大悲。
ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）红色字放光芒，
情器化为大悲刹。
其中央莲花月垫上，
自身ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）化观世音，
轮回猛击身红色，
如童子般之姿态，
无数鲜花鬘庄严，
发髻一绺绸带束，
右手拨动莲花念珠，
左手持着沐浴瓶，
绸缎披单美妙著。
双足立势而安住，
于光蕴燃烧中明观。
头顶怙主无量光，
红色明亮报身相，
身着三法衣跏趺坐，
定印持着钵盂器，
明观莲花月垫上。
自身心间月垫上，
ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字周围六字明咒绕，
五智灌顶复加持，
身语意之获加持。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ཧཱུྃ༔ 东方普陀拉之刹土，
稀有庄严之

【English Translation】
Great Treasure of Termas TD2018, Guru's Heart Practice, Cyclone of Samsara: Condensed Essence Sadhana.
Great Compassion, Cyclone of Samsara, Sadhana.

The Method of Accomplishing the Cyclone of Samsara
ཧཱུྃ༔ Guru's Heart Practice, Cyclone of Samsara: Condensed Essence Sadhana.

Homage to the Heart Practice Deity!
To liberate myself and others from samsara,
The compassion and activity of all Buddhas of the three times,
United as one,
Thus Gone One, Chenrezig (Avalokiteśvara),
The method of accomplishing the Cyclone of Samsara,
Gathering the meaning of many tantras and agamas,
I, Pema, will write it down.
First, the preliminaries, main practice, and conclusion,
First, refuge, bodhicitta, and accumulation of merit:
ཧཱུྃ༔ The essence of the three roots of self-awareness,
The union of the three jewels, the supreme deity,
To the assembly of deities of the Cyclone of Samsara,
I prostrate with reverence and take refuge.
I offer and confess all sins,
I rejoice, urge, and pray not to abandon,
I dedicate the accumulation of merit to all beings,
To shake samsara from its depths,
I generate the supreme bodhicitta.
Then, the blessing of the offerings:
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ All dharmas are empty.
From the state of emptiness, all that appears and exists,
Manifest as the great mudra of offering,
Transformed into a great cloud of Samantabhadra's offerings.
ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔
The main practice of meditative absorption:
ཧཱུྃ༔ Appearance and existence, samsara and nirvana, are primordially empty,
Meditate on universal compassion for beings.
ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥） From the red syllable HRIH, rays of light emanate,
Transforming the environment and beings into a field of compassion.
In the center of that, on a lotus and moon cushion,
I myself, from HRIH, become Chenrezig,
The Cyclone of Samsara, with a red-colored body,
In the nature of a youthful boy,
Adorned with many garlands of flowers,
A lock of hair tied with a silk ribbon,
The right hand turns a lotus rosary,
The left hand holds a bathing vase,
Beautifully wearing a silk shawl,
Standing with both feet in a standing posture,
Clear in the midst of a blazing mass of light.
On the crown of the head, the lord of the family, Amitabha,
With a red and clear sambhogakaya appearance,
Wearing the three dharma robes, seated in vajra posture,
Holding a begging bowl in the mudra of equipoise,
Clear on a lotus and moon cushion.
In my heart, on a moon cushion,
HRIH surrounded by the six syllables,
Empowering with the five wisdoms,
Blessing body, speech, and mind.
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ཧཱུྃ༔ In the eastern field of Potala,
A wondrous arrangement of

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱད་འཕགས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་མཛད་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱས༔ སྣང་སྲིད་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ་མ་ཎི་པྲ་བྷེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་རི་ཤ་ནི་མ་ཎི་མ་ཎི་སུ་པྲ་བྷེ་བི་མ་ལེ་སཱ་ག་ར་གམྦྷི་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་དྷཱ་ར་
48-31-3a
ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཞན་དོན་བུམ་པ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩིའི་དབུས་སུ་པད་ཟླ་ལ༔ ཧྲཱིཿལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་འཛིན༔ དར་དང་མེ་ཏོག་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས༔ བཞེངས་སྟབས་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་གསལ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཆུ་ཡི་ཟེགས་མ་རེ་རེ་ཡང་༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྐུ་རུ་གསལ༔ གང་གི་ཁ་རུ་སོང་ཚད་རྣམས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་མཐུ་ལྡན་བསམ༔ ཡིག་དྲུག་དོང་སྤྲུག་སྔགས་ཀྱང་བཟླས༔ རྗེས་སུ་གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་སྨོན་ནི༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་བསྡུ་ལྡང་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པ་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་
48-31-3b
འཁྲིགས་བླ་མའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ གང་དང་འབྲེལ་ཚད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ བོད་ཡུལ་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཆོས༔ ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ཞོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ

【现代汉语翻译】
尊者祈请：请迎请大悲观世音，现在立即降临！以身加持我的身体，以语赐予我语的伟大加持，以意转移您意的智慧，祈请赐予所有殊胜灌顶！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)。 唉 嘿 嘿 班杂 萨玛雅 杂 (Ehy-ehi vajra samaya ja)。 杂 吽 班 霍 (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)。阿雅 阿瓦洛给 喋 瓦拉 萨帕瑞瓦拉 阿甘 (Ārya Avalokiteśvara saparivāra argham)……夏达 布杂 霍 (Śabda pūja ho)。
吽！您是所有胜者的总集之身，是加持和慈悲的伟大宝藏，您能从轮回深渊中拔出众生，我向慈悲者顶礼赞颂！从您心间的舍 (Hrīḥ) 字放射出光芒，供养所有胜者并汇集加持，净化众生的业障和烦恼，将他们从轮回深渊中拔出，使显现和存在都转变为慈悲的净土。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)。
持诵解脱轮回之咒语：嗡 维布拉 嘎贝 嘛呢 札贝 达塔嘎达 达日 萨尼 嘛呢 嘛呢 苏札贝 维玛雷 萨嘎拉 嘎比热 吽 吽 瓦拉 瓦拉 布达 维洛给 喋 (Oṃ vipula garbhe maṇi prabhe tathāgata dhāri śani maṇi maṇi suprabhe vimale sāgara gambhire hūṃ hūṃ jvala jvala buddha vilokite)。 咕哈 额提 提 喋 嘎贝 梭哈 (Guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā)。 贝玛 达拉 (Padma dhāra)。
阿摩嘎 杂雅 喋 祖鲁 祖鲁 梭哈 (Amogha jaya te curu curu svāhā)。如果想要修持利益他人的宝瓶法，在莲花月轮的座垫上，从 隆 (Bhrūṃ) 字生起宝瓶化为宫殿，在甘露的中央，莲花月轮之上，从 舍 (Hrīḥ) 字生起大悲观世音的身相，身色为红色，能从轮回深渊中拔出众生，双手持有莲花念珠和宝瓶，以丝绸和鲜花装饰，站立姿势，顶上有无量光佛，心间月轮上有 舍 (Hrīḥ) 字，周围环绕着咒语的念珠，从他的身体降下甘露之流，充满整个宝瓶，每一滴水都显现为能从轮回深渊中拔出众生的身相，凡是接触到水的人，都会被认为具有解脱轮回深渊的力量。持诵六字真言和解脱轮回之咒语。
之后，如前进行迎请、赞颂和吉祥祈愿。智慧尊降临，以 吽 (Hūṃ) 和 帕 (Phaṭ) 字进行收摄和遣除。吽！通过修持慈悲本尊的加持力，愿我和无量众生，都能从轮回深渊中解脱，并获得大悲观世音的身相！
加持如天空中的云彩般汇聚，慈悲如雨般降临，本尊观世音，赐予所需所愿的成就，空行母众，愿三根本的本尊众带来吉祥！如此慈悲的修持方法，凡是与之结缘者，都将获得解脱，后世之人应实践此法，此法对整个藏区都有利益，有缘者应铭记于心！萨玛雅 (Samaya)！ 嘉 嘉 嘉 (Gya Gya Gya)！ 邬金 秋吉 德 (O-rgyan mchog gyur bde)。

【English Translation】
Eminent One, I beseech you, please invoke the Great Compassionate One, descend now! Bless my body with your body's grace, bestow upon my speech the great blessing of speech, transfer the wisdom of your mind to my mind, I beseech you to grant all supreme empowerments! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ. Ehy-ehi vajra samaya ja. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Ārya Avalokiteśvara saparivāra argham……Śabda pūja ho.
Hūṃ! You are the embodiment of all victors, the great treasure of blessings and compassion, you liberate beings from the depths of saṃsāra, I prostrate and praise the compassionate one! From the Hrīḥ at your heart, light radiates, offering to all victors and gathering blessings, purifying the karmic obscurations of beings, liberating them from the depths of saṃsāra, transforming appearance and existence into the pure land of compassion. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ.
Recite the mantra that empties saṃsāra: Oṃ vipula garbhe maṇi prabhe tathāgata dhāri śani maṇi maṇi suprabhe vimale sāgara gambhire hūṃ hūṃ jvala jvala buddha vilokite. Guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā. Padma dhāra.
Amogha jaya te curu curu svāhā. If you wish to accomplish the vase practice for the benefit of others, on a lotus and moon cushion, from the syllable Bhrūṃ, arise the vase as a celestial mansion, in the center of the nectar, upon a lotus and moon, from the syllable Hrīḥ, arise the form of the Great Compassionate One, red in color, liberating beings from the depths of saṃsāra, holding a lotus rosary and a vase in his two hands, adorned with silks and flowers, standing, with Amitābha on his crown, at his heart is the syllable Hrīḥ on a moon disc, surrounded by a garland of mantras, from his body descends a stream of nectar, filling the entire vase, each drop of water appearing as the form that empties saṃsāra, whoever touches the water is considered to have the power to liberate from the depths of saṃsāra. Recite the six-syllable mantra and the mantra that empties saṃsāra.
Afterwards, perform the invocation, praise, and auspicious prayers as before. The wisdom beings descend, and are gathered and dismissed with the syllables Hūṃ and Phaṭ. Hūṃ! Through the power of accomplishing the deity assembly of compassion, may I and limitless sentient beings be liberated from the depths of saṃsāra and attain the form of the Great Compassionate One!
Blessings gather like clouds in the sky, compassion rains down, the deity Avalokiteśvara, granting the desired and needed attainments, the assembly of ḍākinīs, may the three roots and the deity assembly bring auspiciousness! Thus, this method of accomplishing compassion, whoever is connected to it will be liberated, future generations should practice this, this dharma benefits the entire Tibetan region, may those with karma keep it in their hearts! Samaya! Gya Gya Gya! Orgyen Chokgyur De.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གི་དབུ་རྩེ་པདྨ་དབང་ཕུག་ནས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
༄། །གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་དམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་རྫོགས་བུམ་པ་བཤམ༔ ལྔ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་༔ བདུད་རྩི་ཐོད་པ་ཁ་བཀབ་ལ༔ མེ་ལོང་གཏོར་མ་སྐུ་འབག་བཤམ༔ ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོས་དབང་བླངས་ནས༔ སློབ་མ་
48-31-4a
ཐམས་ཅད་བགེགས་དང་ཕྲལ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ནས༔ ཧོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ཅག་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྒྱུད་སྦྱང་ཚོགས་བསགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཆུ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ལུས་སྣང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་རུ་ཤར༔ སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ལུང་འབོགས་བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ཅིང་༔ སྤྲོ་ན་སྔགས་བྱང་ཕྲེང་བ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ངག་རླུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་རུ་གྱུར༔ གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་
48-31-4b
པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྟོང་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་མེ་ལོང་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་དུ་འབར༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་འགྱུར་བ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སེམས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲ་སྐད་ཡི་གེ་དྲུག་མར་གྱ

【现代汉语翻译】
这是伟大的林巴（Chen Lingpa）从多康（Dokham）空行母雍宗（Kha'dro Bumdzong）顶端的莲花王宫（Padma Wangphuk）迎请来的伏藏法。
这是莲师（Guru）意修断轮回（Thukdam Khorwa Dongtruk）中的成熟解脱加持云。
༁ྃ༔ 这是莲师意修断轮回中的成熟解脱加持云。顶礼意修本尊！
为了调伏众生、断除轮回，
成熟灌顶的仪轨是：
布置一个具足坛城，装满宝瓶，
以五种五份的物品充满，
甘露颅器上覆盖着，
镜子、食子、身像。
通过事业前的准备，获得灌顶，
使所有弟子远离障碍。
献曼扎，驱除障碍后：
吽！为了从根源上断除轮回，
请上师大悲垂念，
恳请赐予所有殊胜灌顶！
净化弟子相续，积累资粮后，
降下智慧，使其稳固。
然后将宝瓶置于头顶：
吽！珍宝宝瓶是庄严宫殿，
其中安住着大悲圣众。
瓶中的水变为智慧甘露，
为了从根源上断除轮回，
为具缘弟子灌顶，
净化身体的所有业障，
使身相显现为大悲本尊。
愿获得圆满的身灌顶！
咒语结尾念诵：卡雅 阿比钦扎 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ)。
给予口传甘露，
如果需要，给予念珠。
吽！在法界（chos kyi dbyings）的班杂（bhaṇḍa）中，
诸佛汇聚，
充满菩提心甘露。
为了从根源上断除轮回，
为具缘弟子灌顶，
净化语言的所有业障，
使语风转为金刚之声。
愿获得语灌顶！
咒语结尾念诵：瓦嘎 阿比钦扎 阿 (vāka abhiṣiñca ā)。
展示空性直指的镜子：
吽！镜子是空性的自性，
觉性（rigpa）如赫利（hrīḥ）字般闪耀。
仅见即可解脱，
为了从根源上断除轮回，
为具缘弟子灌顶，
净化意的一切业障，
使心成为大智慧。
愿获得圆满的意灌顶！
咒语结尾念诵：哲达 阿比钦扎 吽 (citta abhiṣiñca hūṃ)。
将食子身像置于头顶：
吽！食子是珍宝庄严宫殿，
其中安住着大悲观世音（Chenrezig），
断轮回本尊圣众。
身语意的印记闪耀。
为了从根源上断除轮回，
为具缘弟子灌顶，
为身体灌顶，
使形象显现为大悲。
为语言灌顶，
使声音变为六字真言（Om Mani Padme Hum）。

【English Translation】
This was brought forth as a treasure teaching (Terma) by the great Chen Lingpa from Padma Wangphuk at the summit of Kha'dro Bumdzong in Dokham.
This is the cloud of maturation and liberation blessings from Guru's Thukdam Khorwa Dongtruk (Guru's Mind Practice, Uprooting Samsara).
༁ྃ༔ This is the cloud of maturation and liberation blessings from Guru's Thukdam Khorwa Dongtruk. Homage to the Thukdam deity!
In order to tame beings and cut off samsara,
The ritual of the maturation empowerment is:
Arrange a complete mandala, fill a vase,
Filled with substances of five sets of five,
Cover the skull cup of nectar with,
A mirror, torma, and body image.
Having taken the empowerment through the preliminary activities,
Separate all disciples from obstacles.
After offering the mandala and dispelling obstacles:
Ho! In order to uproot samsara from its depths,
May the great compassionate Lama,
Hold us with compassion,
And bestow all supreme empowerments!
Purify the disciples' continuums, accumulate the accumulations,
Descend wisdom and make it stable.
Then hold the vase on the crown of the head:
Hūṃ! The precious vase is a celestial palace,
Inside dwells the assembly of compassionate deities.
The water becomes the nectar of wisdom,
In order to uproot samsara from its depths,
By bestowing empowerment on the fortunate child,
Purify all the obscurations of the body,
May the body's appearance arise as the deity of compassion.
May the empowerment of the body be completely fulfilled!
At the end of the mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ.
Give the oral transmission of nectar,
If desired, give a mala.
Hūṃ! In the bhaṇḍa of the dharmadhātu,
All the victorious ones are united,
Filled with the nectar of bodhicitta.
In order to uproot samsara from its depths,
By bestowing empowerment on the fortunate child,
Purify all the obscurations of speech,
May the wind of speech transform into the sound of vajra.
May the empowerment of speech be obtained!
At the end of the mantra: Vāka abhiṣiñca ā.
Show the mirror that directly points out emptiness:
Hūṃ! The mirror is the emptiness of the dharmadhātu,
Awareness blazes as the syllable hrīḥ.
Liberation occurs by merely seeing it,
In order to uproot samsara from its depths,
By bestowing empowerment on the fortunate child,
Purify all the obscurations of mind,
May the mind transform into great wisdom.
May all the empowerments of mind be completely fulfilled!
At the end of the mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ.
Hold the torma body image on the crown of the head:
Hūṃ! The torma is a precious celestial palace,
Inside dwells the compassionate Chenrezig,
The assembly of deities who uproot samsara.
The mudras of body, speech, and mind radiate.
In order to uproot samsara from its depths,
By bestowing empowerment on the fortunate child,
By bestowing the empowerment of body on the body,
May the form appearance transform into great compassion.
By bestowing the empowerment of speech on the speech,
May the sound transform into the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum).

--------------------------------------------------------------------------------

ུར༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་ཞིང་༔ ནང་གི་ཉོན་མོངས་ཀུན་སྦྱོངས་ཤིག༔ གསང་བའི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ཚོགས་ཐུལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་
48-31-5a
ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ འབྲེལ་ཚད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་འབུལ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་བཞིན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གི་དབུ་རྩེ་པདྨ་དབང་ཕུག་ནས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
༄། །གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་ཆོས་དྲུག་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་ཆོས་དྲུག་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་དམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ནས་འགྲོ་དོན་ཆོས་དྲུག་ལ༔ དང་པོ་མྱོང་གྲོལ་དམ་རྫས་ནི༔ སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བསྒྲུབས་པའི་ཕབས་ལ་གཞི་བླངས་ནས༔ འཕེལ་གདུང་བྱིན་རྟེན་སེལ་མེད་དང་༔ ནས་དཀར་ཕྱེ་མས་བུང་བསྐྱེད་ལ༔ རིལ་བུ་ཡུངས་དཀར་ཚད་ཙམ་བྱ༔ ཁ་དོག་དམར་པོའི་རྩི་ཡིས་བསྒྱུར༔ སྒྲོམ་མམ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་བཞག༔ རིགས་ལྔའི་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བཏགས༔ ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་བཏང་ནས་སུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་སྣོད་མཆོག་གཞལ་ཡས་
48-31-5b
ཁང་༔ བཅུད་ཀྱི་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་ཀུན་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་གྱུར༔ ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཕོག༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་རྣམ་པར་བྱོན༔ རིལ་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་མཐུ་ལྡན་བསམ༔ སྔགས་འདི་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་དབྱངས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ མཐར་ནི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་ཡུལ་ནི༔ དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་འདི་ཡིན་པས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་སུ་པྲེ་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ཡེ༔ དུཿཁཿཕཊ་ཕཊ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཕཊཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིལ་བུ་ཁར་སྦྱིན་དེ་
48-31-6a
ཡི་ཚེ༔ རིལ་བུ་འཁོར་བ་དོང་སྤ

【现代汉语翻译】
以意念进行心之灌顶，愿能证悟空性与慈悲！
消除外在的一切疾病与邪魔，净化内在的一切烦恼！
平息秘密的分别念及魔众，增长寿命与福德，以及智慧！
祈愿加持，使一切与之结缘者皆得解脱！
于咒语末尾：卡亚 巴嘎 泽达 萨瓦 阿比香匝 嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意一切灌顶 嗡 阿 吽 舍)！
誓言承诺，奉献酬谢，之后的行为如常进行，萨玛雅，印印印！
此乃邬金秋吉德钦林巴（莲花生上师化身）从多康空行母百千聚集之首——莲花自在宫殿中，如闪电般掘藏取出。
咕噜（上师）的心髓，大悲心，从轮回深处挖掘出，利益众生的六法。
咕噜（上师）的心髓，大悲心，从轮回深处挖掘出，利益众生的六法。顶礼心髓本尊！
接下来是利益众生的六法，首先是尝即解脱的圣物：
以先前所有持明者修持的加持物为基础，加上增长的舍利、加持圣物、不坏之物，以及白稞粉和蜂蜡，制成芥菜籽大小的丸子，用红色颜料涂抹，放入盒或瓶中，置于八瓣莲花坛城的中央，系上五部佛的装饰和系解脱带，如法进行事业。
从班字（种子字）中，生起殊胜的宫殿宝器，每个丸子都显现为轮回深掘本尊之身，从心间的舍字（种子字）放出光明，供养诸佛，汇集加持，净化众生的业障，化为光芒咒语之链，融入本尊心间的舍字（种子字）。
舍字（种子字）放出光明，照耀十方，唤醒十方诸佛之心髓，轮回深掘本尊降临，融入丸子之中，观想丸子具有轮回深掘本尊的力量，不断念诵此咒：
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花生大明咒 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！阿 Ra 巴 匝 纳 德 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，文殊菩萨心咒 阿 Ra 巴 匝 纳 德)！舍 达 亚 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心经咒 舍 达 亚 梭哈)！
也念诵轮回深掘本尊的咒语，最后将宝瓶置于头顶。
吽！自生大悲的本尊众，其大悲事业不可思议，您的大悲融入之处，即是这尝即解脱的圣物，如先前的心髓誓言一般，以尝即解脱圣物的灌顶，从轮回深处彻底挖掘出来！
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花生大明咒 嗡 嘛呢 贝美 吽)！阿 梭 贝 德 呢 哲 耶 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒莲师咒 阿 梭 贝 德 呢 哲 耶)！ 杜 卡 啪 啪 萨 瓦 啪 啪 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧破金刚咒 杜 卡 啪 啪 萨 瓦 啪 啪 啪)！啪 梭 爹 梭 爹 贝 梭 爹 匝 亚 匝 亚 阿 比 辛 匝 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，清净咒 啪 梭 爹 梭 爹 贝 梭 爹 匝 亚 匝 亚 阿 比 辛 匝 吽)！
将丸子放入口中之时，丸子，轮回深掘。

【English Translation】
Through the empowerment of mind and heart, may emptiness and compassion be realized!
May all external diseases and evil influences be dispelled, and may all internal afflictions be purified!
Subdue the secret conceptual thoughts and hordes of demons, increase life, merit, and wisdom!
Grant blessings so that all who are connected may be liberated!
At the end of the mantra: Kaya Baka Zeda Sarwa Abhisinza Om Ah Hum Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body Speech Mind All Empowerment Om Ah Hum Hrih)!
Vow commitment, offer gratitude, and perform subsequent actions as usual, Samaya, Gya Gya Gya!
This was brought forth as a treasure from the Padma Wang Phuk, the head of the gathering of hundreds of thousands of Dakinis in Dokham, by Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa.
From the Guru's heart essence, the great compassion that digs out the depths of samsara, arise the six practices for the benefit of beings.
From the Guru's heart essence, the great compassion that digs out the depths of samsara, arise the six practices for the benefit of beings. Homage to the heart essence deity!
Next are the six practices for the benefit of beings, first is the substance of liberation upon tasting:
Based on the blessings of all previous Vidyadharas, add increasing relics, blessed objects, indestructible substances, as well as white barley flour and beeswax, make pills the size of mustard seeds, coat them with red pigment, place them in a box or vase, and place it in the center of an eight-petaled lotus mandala, tie on the ornaments of the five families and the liberation cord, and perform the activities according to the method.
From Bhruṁ (seed syllable), arise the supreme vessel palace, each of the essence pills manifests as the body of the Samsara Dug Out deity, from the Hrih (seed syllable) at the heart, light radiates, offering to all the Buddhas and gathering blessings, purifying the karmic obscurations of beings, transforming into a garland of light mantras, merging into the Hrih (seed syllable) at the heart of the deity.
The Hrih (seed syllable) emits light, shining in ten directions, awakening the heart essence of the Buddhas of the ten directions, the Samsara Dug Out deity descends, merging into the pills, contemplate the pills as having the power of the Samsara Dug Out deity, constantly chant this mantra:
Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lotus-Born Great Mantra Om Mani Padme Hum Hrih)! Ara Pa Tsa Na Dhih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Manjushri Mantra Ara Pa Tsa Na Dhih)! Hri Da Ya Svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Heart Sutra Mantra Hri Da Ya Svaha)!
Also recite the mantra of the Samsara Dug Out deity, and finally place the vase on the crown of the head.
Hum! The spontaneously born compassionate deities, their compassionate activities are inconceivable, the place where your compassion merges is this substance of liberation upon tasting, as in the previous heart essence vow, through the empowerment of the substance of liberation upon tasting, completely dig out from the depths of samsara!
Om Mani Padme Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lotus-Born Great Mantra Om Mani Padme Hum)! Asu Pre Du Nri Tri Ye (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wrathful Guru Mantra Asu Pre Du Nri Tri Ye)! Duhkha Phat Phat Sarva Papam Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajrakilaya Mantra Duhkha Phat Phat Sarva Papam Phat)! Phat Shuddhe Shuddhe Bi Shuddhe Jaya Jaya Abhi Shinza Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Purification Mantra Phat Shuddhe Shuddhe Bi Shuddhe Jaya Jaya Abhi Shinza Hum)!
When the pill is placed in the mouth, the pill, the digging out of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུག་སྐུ༔ དམར་གསལ་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་འཛིན༔ བཞེངས་སྟབས་འོད་དཔག་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཞིག་སྙིང་ཁ་རུ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བཞུགས་པ་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་བ་དང་༔ ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ དེ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ རྗེས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་རིག་པས་དཔྱད༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ནོ༔ མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོའི་འགྲོ་དོན་ནི༔ ཤིང་ལ་དཀར་རྩི་ལེགས་པར་བྱུགས༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་བྱ༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདང་གཉིས་པ་ལ༔ པདྨ་འདབ་དྲུག་ཡིག་དྲུག་མཚན༔ གསུམ་པར་དོང་སྤྲུག་གཟུངས་ཀྱང་བྲི༔ རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་སུ༔ གྲོང་ཁྱེར་སྲང་མདོ་སྒོ་དག་ཏུ༔ བཏགས་ན་མཐོང་ཚད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བསྐོར་གྲོལ་རེག་གྲོལ་དྲན་གྲོལ་ནི༔ རྡོ་ལ་ཡིག་བདུན་ཚུལ་བཞིན་བརྐོ༔ ཁ་དོག་དམར་པོའི་རྩི་ཡིས་བྱུགས༔ དོང་སྤྲུག་སྐུར་བསྒོམ་ཡིག་དྲུག་བཟླ༔ མཆོད་བསྟོད་དང་ནི་རབ་གནས་
48-31-6b
བྱ༔ ལམ་གྱི་སྲང་མདོ་ཆེན་པོར་བཞག༔ བསྐོར་དྲན་རེག་མཐོང་དེ་དག་གྲོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རང་ཉིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་བསྒོམ༔ ཁྲོམ་ཆེན་འདུས་པའི་དབུས་སུ་སོང་༔ ལྕེ་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ དབུས་དང་འདབ་ཏུ་ཡིག་བདུན་བསྒོམ༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཡི༔ ཐོས་ཚད་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་བསམ༔ སེམས་བསྐྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ སྙན་པོ་སྐད་གསང་མཐོན་པོ་ཡིས༔ ཡི་གེ་བདུན་པ་དབྱངས་སུ་ལེན༔ དེ་ཡིས་ཐོས་ཚད་ཐམས་ཅད་གྲོལ༔ དར་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་བྲི༔ རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་སུ༔ སེམས་བསྐྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ རི་རྩེ་ལམ་སྲང་དག་ཏུ་འཛུག༔ རླུང་དེ་ཕོག་ཚད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཡིག་བདུན་རྡོ་ལ་བརྐོས་ནས་སུ༔ རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པ་དག༔ དྲང་སྲོང་རྀ་ཥི་ཤར་བ་ན༔ ཆུ་བོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བཞག༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་བཏབ་པ་ཡིས༔ ཆུ་བོར་ཁྲུས་བྱས་འཐུང་རེག་གྲོལ༔ དོང་སྤྲུག་གཟུངས་དང་ཡིག་བདུན་དག༔ ཤིང་སྣ་སྤོས་ཀྱི་རིགས་དག་ལ༔ ཁྲི་ཕྲག་བདུན་གྱི་ཕུས་བཏབ་པ༔ མེར་བསྲེག་དུད་པ་ཕོག་ཚད་གྲོལ༔ མི་ཁྱིས་མ་འགོང་བྱེ་མ་ལ༔ གོང་བཞིན་
48-31-7a
སྔགས་ལ་ཤི་ཚད་ཀྱི༔ རོ་དང་རུས་བུ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ གཏོར་ན་དེ་དག་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཀུན་ཚོར་གྲོལ་རེག་གྲོལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་བཏགས་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ ཤོག་བུ་འམ་ནི་དར་རས་ལ༔ མཐོང་གྲོལ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་སུ༔ རབ་གནས་ལྡན་པས་བཏགས་ཚད་གྲོལ༔ ཡང་ན་སྲད་བུ་དམར་པོ་ལ༔ མདུད་པ་བདུན་བྱས་ཡིག་བདུན་བསམ༔ ཡིག་བདུན་ཁྲི་ཡིས་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ བཏགས་ན་སྲུང་ཞིང་བཏགས་ཚད་གྲོལ༔ རོ་ཡི་སྤྱི་བོར་བཏགས་པས་གྲོལ༔ དེ་ནི་བཏགས་

【现代汉语翻译】
颅骨身（颅骨身，指本尊形象），身红色，持明亮的莲花念珠和宝瓶，以站立姿势，头戴无量光佛（Amitabha）为顶饰。观想此尊如芝麻大小，安住于自己心间，直至证得菩提。如此可平息罪障、邪魔和疾病，增长寿命和福德。当临终之际，能与此尊无别，往生极乐世界（Sukhavati）。念诵根本咒，散花供养。之后以智慧进行总结，此乃品尝解脱之物的利益。
见解脱法轮的利益：在木头上涂上白色涂料，制作三个轮廓的法轮。在中心写上“啥”（Hrih，ഹ്），第二个轮廓上画六瓣莲花，并写上六字真言（嗡嘛呢呗美吽，Om Mani Padme Hum）。第三个轮廓上写上《解脱轮回陀罗尼》（Dongtruk Zung）。如法开光后，悬挂在城镇街道或门口，凡见者皆得解脱。萨玛雅（Samaya，誓言）。
绕解脱、触解脱、忆解脱：在石头上如法雕刻七字真言，涂上红色颜料。观想《解脱轮回陀罗尼》本尊，念诵六字真言。进行供养、赞颂和开光。放置在道路的十字路口，凡绕行、忆念、触摸、见到者皆得解脱。萨玛雅（Samaya，誓言）。
自身观想为《解脱轮回陀罗尼》本尊，前往人群聚集的广场中心。在舌头上观想八瓣莲花，中心和花瓣上观想七字真言。发出咒语的自声，凡听闻者皆得解脱。以清净的发心，用美妙洪亮的声音唱诵七字真言，凡听闻者皆得解脱。在丝绸上书写七字真言，如法开光后，以清净的发心，将其竖立在山顶或道路旁，凡被风吹到者皆得解脱。将七字真言刻在石头上，如法开光后，当正行仙人（Rishi）出现时，将其放置在大河中央。供养三宝，发出广大祈愿，在河中沐浴、饮用、接触者皆得解脱。将《解脱轮回陀罗尼》和七字真言，用七万根香木棍敲打，焚烧后，凡被烟熏到者皆得解脱。将人和动物的尸体、骨灰撒在坟墓中，念诵上述咒语，死者皆得解脱。以上皆为觉解脱和触解脱。萨玛雅（Samaya，誓言）。
接下来是系解脱：在纸或布上，如见解脱般书写，以开光加持后，凡佩戴者皆得解脱。或者用红线打七个结，观想七字真言，念诵七字真言十万遍后，佩戴可得守护，凡佩戴者皆得解脱。系在死者头顶也可解脱，此为系解脱。

【English Translation】
Skull Form (Skull Form, referring to the deity's image), red in color, holding a bright lotus rosary and a vase, standing upright, adorned with Amitabha as a crown. Visualize this deity as small as a sesame seed, residing in your heart until you attain Bodhi. This will pacify sins, evil spirits, and diseases, and increase lifespan and merit. When the time of death arrives, may you become inseparable from this deity and be led to Sukhavati (Pure Land). Recite the root mantra and scatter flowers as offerings. Afterwards, conclude with wisdom; this is the benefit of experiencing liberation through taste.
The benefit of the liberation-through-sight Dharmachakra: Paint a white coating on wood and create a Dharmachakra with three circumferences. In the center, write 'Hrih' (ഹ്), and on the second circumference, draw six lotus petals and inscribe the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum). On the third circumference, write the 'Dongtruk Zung' (Liberation from Samsara Dharani). After properly consecrating it, hang it in town streets or doorways; whoever sees it will be liberated. Samaya (Vow).
Liberation through circumambulation, touch, and remembrance: Carve the seven-syllable mantra on a stone as prescribed, and paint it with red pigment. Visualize the Dongtruk Zung deity and recite the six-syllable mantra. Perform offerings, praises, and consecration. Place it at a major crossroads; whoever circumambulates, remembers, touches, or sees it will be liberated. Samaya (Vow).
Visualize yourself as the Dongtruk Zung deity, and go to the center of a crowded square. Visualize an eight-petaled lotus on your tongue, with the seven-syllable mantra in the center and on the petals. Utter the natural sound of the mantra; whoever hears it will be liberated. With a pure motivation, chant the seven-syllable mantra in a beautiful and loud voice; whoever hears it will be liberated. Write the seven-syllable mantra on silk, and after properly consecrating it, with a pure motivation, erect it on a mountaintop or roadside; whoever is touched by the wind will be liberated. Carve the seven-syllable mantra on a stone, and after properly consecrating it, when a righteous Rishi appears, place it in the middle of a great river. Offerings to the Three Jewels, make vast prayers, and whoever bathes, drinks, or touches the water will be liberated. Strike the Dongtruk Zung and the seven-syllable mantra with seven thousand incense sticks, and burn them; whoever is touched by the smoke will be liberated. Scatter the corpses and ashes of humans and animals in a cemetery, reciting the above mantra; the dead will be liberated. All of the above are liberation through awareness and liberation through touch. Samaya (Vow).
Next is liberation through wearing: Write on paper or cloth as with liberation through sight, and after consecrating it, whoever wears it will be liberated. Alternatively, tie seven knots with a red thread, visualize the seven-syllable mantra, and after reciting the seven-syllable mantra one hundred thousand times, wearing it will protect and liberate whoever wears it. Tying it to the crown of a dead person will also liberate them; this is liberation through wearing.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་གྲོལ་བ་འོ༔ གཞན་ཡང་མེ་ལོང་མཐོང་གྲོལ་ནི༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་མཐོང་གྲོལ་སྦྱར༔ ཕྱི་རུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་བྲི༔ ལྷ་རུ་བསྒོམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཡིག་བདུན་འབུམ་དང་གཟུངས་སྟོང་གིས༔ བསྒྲུབས་ཏེ་སླར་ཡང་འོད་ཞུ་བས༔ ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ རྣམ་པ་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ་བཞིན༔ འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ༔ མཐོང་ཚད་གྲོལ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་རང་གི་ཞྭ་ཐོད་དུ༔ སྦྱར་ན་མཐོང་ཚད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བྱ་བ་གང་བྱས་པ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཏུ་
48-31-7b
འགྱུར་བ་ཡི༔ ཆོས་འདི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་མི༔ ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་སྙིང་ལ་ཞོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གི་དབུ་རྩེ་པདྨ་དབང་ཕུག་ནས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
༄། །གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་དམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ད་ལྟའི་རྗེ་འབངས་མཆེད་ལྕམ་དང་༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་སྟོང་༔ ཐུབ་པ་དྲུག་དང་ལྷ་ལྷ་མོ༔ ཞི་བ་དང་ནི་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཁྲོ་བོ་དང་ནི་ཉིང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་༔ སྤྲུལ་པ་སྣང་ཚུལ་དུ་མ་ཡིས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་ལན་མང་སྤྲུགས༔ ཁྱད་པར་ཐུབ་པ་གངས་ཆེན་མཚོ༔ 
48-31-8a
མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་དང་༔ ཅིར་ཡང་རྣམ་པ་ཐ་དད་ཀྱང་༔ པདྨ་ང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ལྷག་པ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་རབ་མངའ་ཞིང་༔ ཁྱད་པར་བོད་ཁམས་ཁ་བ་ཅན༔ འདི་ཉིད་འཕགས་པའི་འདུལ་ཞིང་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བ་དང་༔ བྱིན་ཆེ་འབྲེལ་གྲོལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུད་ལུང་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་མང་པོ་བརྩམས༔ བོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཆེས་ཆེར་སྤེལ༔ བྱིས་པ་སྨྲ་ཤེས་ཙམ་ལ་ཡང་༔ ཡིག་དྲུག་བཟླ་རུ་ཤེས་པར་བྱས༔ གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་སྐྱེས་ཚད་ལ༔ ངན་སོང་མེད་པར་བདག་གིས་བྱས༔ ས་འོག་ཀུན་ཀྱང་གཏེར་གྱིས་བཀང་༔ གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་གང་ལ་ཡང་༔ ཐུགས་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་རེ་ཡོད༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་མཛད་པའི༔ 

【现代汉语翻译】
以此解脱！此外，镜中见解脱法：将见解脱像置于镜中，在镜子外面写上红色的“舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，惭愧)”字。观想本尊，迎请智慧尊，进行安住和供养赞颂。念诵七百万遍心咒和千遍陀罗尼咒，修持后再次将光融入，观想其自性为大悲观世音，形象如见解脱轮，放射出无量光芒。生起见即解脱之心，如果瑜伽士将其置于自己的帽子上，则会见即解脱。如此所做的一切，都将成为利益众生之事。修持此法的修行者，即是本尊大悲观世音。因此，将其铭记于有缘者的心中。萨玛雅！印印印！邬金秋吉德钦林巴从多康空行母百千聚集地的邬孜白玛旺普中取出此岩藏法。
莲师心意修法观世音拔除轮回深渊法，历史水晶鬘。顶礼本尊！
莲师心意修法观世音拔除轮回深渊法，历史水晶鬘。顶礼本尊！为调伏众生的莲花生我，为了利益当下的君臣、兄弟姐妹以及后代，将所有诸佛的慈悲事业汇聚于一体，与原始怙主无二无别的大悲观世音，他的化身不可思议。五部佛、菩萨、千尊佛、六能仁以及天神天女，寂静尊、寂静忿怒尊、忿怒尊以及种种化身，示现守护世间的形象，以种种化身多次从轮回深渊中拔出众生。特别是能仁雪山湖，怙主无量寿佛、无量光佛，忿怒莲师马头明王红色和黑色，无论形象如何不同，都与莲花生我无二无别。比所有诸佛更殊胜，具有极大的慈悲事业，特别是雪域藏地，是观世音菩萨的调伏之地。因此，为了迅速获得慈悲和巨大加持，以及与解脱结缘，汇集所有续部和教言的精要，创作了许多慈悲的修法，在整个藏地广泛传播。即使是刚学会说话的孩子，也被教导念诵六字真言。我发誓让所有出生在这雪域的人，都不会堕入恶道。地底下也充满了宝藏，无论大小宝藏，都有慈悲的修法，与之结缘者都将具有意义。这是大悲观世音，从轮回深渊中拔出众生的...

【English Translation】
Liberation through this! Furthermore, the liberation through seeing in a mirror: Place the liberation-through-seeing image inside a mirror, and write a red 'HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，Shame)' syllable on the outside. Visualize the deity, invite the wisdom being, stabilize it, and offer praises. Accomplish it with seven hundred thousand recitations of the mantra and a thousand recitations of the dharani, then again dissolve the light. Visualize its essence as Great Compassionate Avalokiteshvara, its form like the wheel of liberation through seeing, radiating light everywhere. Generate the mind of liberation upon seeing, and if the yogi places it on their hat, it will become liberation upon seeing. Whatever actions are done in this way will become for the benefit of beings. The person who practices this Dharma is the yidam Great Compassionate One. Therefore, keep it in the heart of the fortunate. Samaya! Seal, seal, seal! Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa extracted this from the Uma Tser Padma Wang Phuk of Dokham Khandro Bumdzong.
Guru's Heart Practice Avalokiteshvara, Uprooting Samsara from its Depths: A Rosary of Crystal History. Homage to the Yidam!
Guru's Heart Practice Avalokiteshvara, Uprooting Samsara from its Depths: A Rosary of Crystal History. Homage to the Yidam! For the sake of Padmasambhava, who tames beings, for the benefit of the current rulers, subjects, siblings, and future generations, embodying the compassion and activity of all the Buddhas, inseparable from the primordial protector, the Great Compassionate Avalokiteshvara, his emanations are inconceivable. The Five Families, Bodhisattvas, a thousand Buddhas, the Six Sages, gods and goddesses, peaceful and peaceful-wrathful deities, wrathful deities, and various emanations, displaying the manner of protecting the world, and through various manifestations, repeatedly uprooting beings from the depths of samsara. In particular, the Sage of the Great Snow Mountain Lake, the Protector Amitayus, Amitabha, the Wrathful King Hayagriva, red and black, though their forms may differ, are none other than Padmasambhava and myself. Surpassing all the Buddhas, possessing immense compassion and activity, especially the snowy land of Tibet, is the field of taming of Avalokiteshvara. Therefore, in order to swiftly obtain compassion and great blessings, and to connect with liberation, gathering the essence of all tantras and instructions, many methods of compassionate practice were composed and widely spread throughout Tibet. Even children who have just learned to speak are taught to recite the six-syllable mantra. I vow to ensure that all those born in this snowy land will not fall into the lower realms. Even the underground is filled with treasures, and in every treasure, great or small, there is a method of compassionate practice, and those who connect with it will find meaning. This is the Great Compassionate One, who uproots beings from the depths of samsara...

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་ལས་ཆེས་འཕགས་པ༔ ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཞུས་ནས་སུ༔ སྐབས་ཐོབ་དེ་དག་རྣམས་སུ་སྤེལ༔ མཐར་ནི་
48-31-8b
ཤོག་སེར་ངོས་ལ་བྲིས༔ གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས་པ་ཡིན༔ འདི་ནི་འབུམ་རྫོང་དབང་ཕུག་ཏུ༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་བསྩལ་བ་ཡིན༔ ནམ་ཞིག་ཕྱི་རབས་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ དགེ་སྦྱོང་ཞིག་གིས་བོད་རྒྱལ་བྱེད༔ མཐའ་མིའི་ཡུལ་དུ་བཙོན་དུ་ཁྲིད༔ ལྷ་སའི་སྡེ་སྲིད་ཤྲཱིས་བྱེད༔ སྟོད་ནས་དམག་གི་གཡབ་འདོར་འོང་༔ རེས་བདེ་རེས་མི་བདེ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་ལྕགས་སྤྲེལ་ལོ་ཞིག་ལ༔ བོད་འདིར་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་འབྱུང་༔ དེ་སྔོན་མེ་འབྲུག་མེ་སྦྲུལ་ལོ༔ གང་ཡིན་གཅིག་ལ་ཟབ་གཏེར་འདི༔ ས་ཡི་སྟེང་དུ་ཐོན་པར་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་འདོན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡང་༔ མདོ་ཁམས་ལྷོ་རྒྱུད་ཟལ་མོ་སྒང་༔ དེ་རུ་སྐྱེས་བུ་མཆོག་མིང་ཞིག༔ འདུལ་ཞིང་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ་འབྱུང་༔ དེ་དུས་ཁྲི་སྲོང་བཻ་རོ་དང་༔ ལང་གྲོ་གཉགས་ཆེན་ཤུད་བུ་དང་༔ རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་༔ མཚོ་རྒྱལ་འབྲོམ་བཟའ་བྱང་ཆུབ་སྒྲོན༔ ཟུར་བཟའ་བུ་མོ་མེ་ཏོག་སྒྲོན༔ དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དཔལ་དང་༔ དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་འབྲོག་མི་དཔལ༔ མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་འོ་བྲན་དང་༔ སྔགས་འཆང་ལས་རབ་ཤུད་བུ་བཟའ༔ བནྡྷེ་རྡོར་རྒྱལ་ཆོས་བཟང་སོགས༔ ཁམས་ཀྱི་
48-31-9a
ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ གཙང་གི་གཡས་རུ་གཡོན་རུ་ལ༔ ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རྩེ་མང་དང་༔ དཔལ་བརྩེགས་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན༔ རྨ་ཐོག་རཏྣ་ཁྱེ་འུ་ཆུང་༔ དབུས་ཀྱི་སྐྱི་ཤོད་གཡས་གཡོན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་དང་ཨཱ་ཙརྱཱ༔ མུ་ཏིག་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་དབྱངས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་༔ ལྷོ་བྲག་མོན་གྱི་ཕྱོགས་དག་ཏུ༔ རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀླུའི་དབང་པོ༔ རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ ཐང་ལྷ་གངས་རྒྱུད་ཕྱོགས་དག་ཏུ༔ དཔལ་དབྱངས་དཔལ་རྡོར་བོན་ནམ་མཁའ༔ འཇམ་དཔལ་སྤྱན་གཟིགས་ང་སྤྲུལ་འབྱུང་༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཐུགས་རྗེའི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ བོད་ཡུལ་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཆོས༔ ཟབ་ཅིང་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་དང་༔ སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་དང་༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་ཆོས་དྲུག་དང་༔ ལོ་རྒྱུས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ཡོད༔ དེ་ལས་མང་ཉུང་བྱུང་བ་ན༔ ཆད་ལྷག་བྱུང་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྙིང་པོ་འདི༔ གང་གིས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་
48-31-9b
ཀྱང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་འགྱུར༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་རིལ་བུ་འདི༔ བདག་དང་རྗེ་འབངས་སྟོང་ཕྲག་གིས༔ སྒྲུབ་ཚེ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དངོས་སུ་ཐིམ་པས་སུས་མྱོང་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གཉིས་སུ་མེད

【现代汉语翻译】
此殊胜之修法，胜于其他修法。
我祈请大悲观音，于适当时机弘扬此法。
最终，将其书写于黄纸之上，埋藏于三处宝藏之中。
此乃于འབུམ་རྫོང་དབང་ཕུག་（地名）所赐予之甚深宝藏。
未来之时，一位修行者将统治西藏。
他将被带到边境之地囚禁，拉萨的执政者将是ཤྲཱིས་（人名）。
从上方会有战争的威胁传来，时而安乐时而不乐。
尤其是在某个金猴年，西藏将发生不幸之事。
在那之前的火龙年或火蛇年，此甚深宝藏将会显现于世。
取出此宝藏之人，将是来自多康南部ཟལ་མོ་སྒང་（地名）的一位杰出人士。
他将调伏并转变众生。
届时，ཁྲི་སྲོང་（人名），བཻ་རོ་（人名），ལང་གྲོ་（人名），གཉགས་ཆེན་ཤུད་བུ་（人名），རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་（人名），གཡུ་སྒྲ་སྙིང་（人名），མཚོ་རྒྱལ་འབྲོམ་བཟའ་བྱང་ཆུབ་སྒྲོན（人名），ཟུར་བཟའ་བུ་མོ་མེ་ཏོག་སྒྲོན（人名），དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དཔལ་（人名），དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་འབྲོག་མི་དཔལ（人名），མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་འོ་བྲན་（人名），སྔགས་འཆང་ལས་རབ་ཤུད་བུ་བཟའ（人名），བནྡྷེ་རྡོར་རྒྱལ་ཆོས་བཟང་（人名）等，将出现在康区。
在藏地的左右翼，ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་（人名），ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རྩེ་མང་（人名），དཔལ་བརྩེགས་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན（人名），རྨ་ཐོག་རཏྣ་ཁྱེ་འུ་ཆུང་（人名）将会出现。
在卫藏的左右地区，ཡེ་ཤེས་འོད་（人名），ཨཱ་ཙརྱཱ（人名），མུ་ཏིག་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་དབྱངས（人名），བྱང་ཆུབ་སྒྲོན་（人名）等将会出现。
在洛扎门隅地区，རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀླུའི་དབང་པོ（人名），རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་（人名）等将会出现。
在唐古拉山脉地区，དཔལ་དབྱངས་དཔལ་རྡོར་བོན་ནམ་མཁའ（人名），འཇམ་དཔལ་སྤྱན་གཟིགས་ང་སྤྲུལ་（人名）将会出现。
他们都将弘扬大悲观音的教法。
此自生大悲观音之修法，是利益整个西藏的佛法。
此法深奥、完整、意义凝聚，包含了修法之精华，成熟解脱的加持云，利益众生的六种法，以及历史之水晶念珠。
如果内容有多有少，那是因为有缺失或增补的错误。
仅仅念诵一遍此自生大悲观音心髓，也能将轮回连根拔起。
当我们师徒成千上万的人修持此能将轮回连根拔起的法丸时，大悲观音的坛城会真实融入，有谁能体验到呢？
大悲观音是无二的。

【English Translation】
This supreme practice is superior to other practices.
I pray to Great Compassionate Avalokiteśvara to propagate this practice at the appropriate times.
Finally, it was written on yellow paper and hidden in three treasures.
This is the profound treasure bestowed at འབུམ་རྫོང་དབང་ཕུག་ (place name).
In a future time, a practitioner will rule Tibet.
He will be taken prisoner to a borderland, and the ruler of Lhasa will be ཤྲཱིས་ (person name).
From above, there will be threats of war, sometimes peaceful and sometimes not.
Especially in a certain Iron Monkey year, inauspicious events will occur in Tibet.
Before that, in the Fire Dragon or Fire Snake year, this profound treasure will appear on earth.
The person who extracts this treasure will be an outstanding individual from the southern part of Dokham, ཟལ་མོ་སྒང་ (place name).
He will tame and transform beings.
At that time, ཁྲི་སྲོང་ (person name), བཻ་རོ་ (person name), ལང་གྲོ་ (person name), གཉགས་ཆེན་ཤུད་བུ་ (person name), རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ (person name), གཡུ་སྒྲ་སྙིང་ (person name), མཚོ་རྒྱལ་འབྲོམ་བཟའ་བྱང་ཆུབ་སྒྲོན (person name), ཟུར་བཟའ་བུ་མོ་མེ་ཏོག་སྒྲོན (person name), དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དཔལ་ (person name), དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་འབྲོག་མི་དཔལ (person name), མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་འོ་བྲན་ (person name), སྔགས་འཆང་ལས་རབ་ཤུད་བུ་བཟའ (person name), བནྡྷེ་རྡོར་རྒྱལ་ཆོས་བཟང་ (person name), etc., will appear in the Kham region.
In the left and right wings of Tsang, ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ (person name), ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རྩེ་མང་ (person name), དཔལ་བརྩེགས་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན (person name), རྨ་ཐོག་རཏྣ་ཁྱེ་འུ་ཆུང་ (person name) will appear.
In the left and right areas of Kyishö in Ü, ཡེ་ཤེས་འོད་ (person name), ཨཱ་ཙརྱཱ (person name), མུ་ཏིག་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་དབྱངས (person name), བྱང་ཆུབ་སྒྲོན་ (person name), etc., will appear.
In the areas of Lhodrak and Mon, རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀླུའི་དབང་པོ (person name), རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ (person name), etc., will appear.
In the areas of the Tanglha mountain range, དཔལ་དབྱངས་དཔལ་རྡོར་བོན་ནམ་མཁའ (person name), འཇམ་དཔལ་སྤྱན་གཟིགས་ང་སྤྲུལ་ (person name) will appear.
All of them will propagate the teachings of Great Compassion.
This self-arisen practice of Great Compassionate Avalokiteśvara is a Dharma that benefits all of Tibet.
It is profound, complete, and condensed in meaning, containing the essence of the practice, the clouds of blessings for maturation and liberation, the six practices for benefiting beings, and the crystal rosary of history.
If there is more or less content than that, it is due to errors of omission or addition.
Even reciting this essence of self-arisen Great Compassion once will uproot samsara.
When we, the master and thousands of disciples, practice this pill that uproots samsara, the mandala of the Great Compassionate deities will actually dissolve; who can experience it?
Great Compassion is non-dual.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གཞན་ཡང་འདི་ལས་ཆེས་ཆེར་སྤེལ༔ རིལ་བུ་རེ་ལ་ཁྲི་རེ་སྒྲུབས༔ ཡིག་དྲུག་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་ནས༔ རིལ་བུ་སུ་དང་སུས་མྱོང་བ༔ ངན་སོང་མེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཀུན་ཏུ་ཅི་འཕེལ་མཛོད༔ བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་དེ་ལས་མེད༔ འདི་དག་བྱུང་བའི་རྗེས་དག་ནས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོལ་སྐུ་དང་༔ ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་རྣམས༔ ད་ལྟའི་ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ དེ་དུས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་ནས་སུ༔ རང་རང་དབང་སྐལ་ལེན་པར་འགྱུར༔ དེར་འཚོགས་མང་པོ་ངོ་མཚར་སྐྱེད༔ པདྨ་ངས་ཀྱང་རབ་གནས་འཐོར༔ བོད་འབངས་ཐུགས་ལ་དེ་ལྟར་ཞོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གི་དབུ་རྩེ་པདྨ་དབང་ཕུག་ནས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
此外，还要更加精进地修持，每制作一颗丸药念诵十万遍（六字真言）。
无论谁服用了这些丸药，都无疑会脱离恶道。因此，要尽力增益此法，这是使西藏安乐的唯一方法。
在这些（丸药）成就之后，自生大悲观音像和祖尔巴的六种心髓法类，以及现在的拉萨王子夫妇，届时将会一同出现。
他们将各自获得自己的权位，届时聚集的众人会感到惊奇。莲花生我也将亲自加持。
西藏的子民们，请将这些谨记于心！萨玛雅！嘉嘉嘉！（Samaya! Gya Gya Gya!）
这是邬金秋吉德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）从多康空行母百千聚集地的顶端，莲花自在宫殿中迎请出的伏藏法。

【English Translation】
Furthermore, greatly increase this practice; for each pill, accomplish a hundred thousand recitations (of the six-syllable mantra).
Whoever consumes these pills will undoubtedly be free from the lower realms. Therefore, strive to enhance this practice, as it is the only way to bring happiness to Tibet.
After these (pills) are accomplished, the self-arisen image of Great Compassion and the six heart-essence cycles of Zurba, along with the current Lhasa prince and princess, will appear together at that time.
They will each receive their own authority, and the assembled crowd will be amazed. Padmasambhava, I myself, will also bestow blessings.
People of Tibet, keep these words in your hearts! Samaya! Gya Gya Gya!
This is a treasure revealed by Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa from the Padma Wang Phuk, the summit of the gathering place of a hundred thousand Dakinis in Dokham.

--------------------------------------------------------------------------------

